礼记二则原文及翻译

时间:2024-07-09admin美文摘句


2024年7月9日发(作者:人间有味是清欢下句是什么)

礼记二则原文及翻译

【礼记二则原文及翻译】

礼记是中国古代经典著作《周礼》和《仪礼》的总称,是我国古代

文化传统中重要的典籍之一。下面将为您呈现两则礼记原文及翻译。

一、《周礼·天官冢宰·大宗伯》

《周礼·天官冢宰·大宗伯》是《周礼》中的一篇章节,下面是其原

文及翻译:

原文:

宗伯,所以尊长宗子曰宾,以其兄弟之状也。其服北面衮衣,以麟

襜,以狐裘,玄纁东园、北园、衮衣。礼服韫黄、韫白。

尊命父祖¥贤人君,舍大宗室外属之,以尊其贤。

善人齐女,

大夫贡女:贡大夫贤女,其兄为贤人君.为大宗子.其弟为贡士. 大

夫嗣死则为父祖,其子弟嗣则为尊.父在,子为大宗,如其父弟兄之

反.贡大夫嗣死,则为舅肆.其子弟嗣则为父祖.父在,子为舅肆,

如其弟兄之反.舍外舍内贤人君之父弟不受宗子之表.

翻译:

大宗伯是对长辈宗子的尊称,是因为其为兄长。他的服饰是朝北穿

上袍衫,加上麟襜和狐裘,衮衣颜色是玄纁,东园和北园的衮衣颜色

也是如此。礼服则是黄色和白色的刺绣。

尊敬命令先贤君,让外属于大宗室的尊者去尊崇其贤。善良的女子

可以嫁给齐国人,大夫的女子可供贡献。贡献大夫的贤女子,他的兄

弟则成为尊敬的先贤君,成为大宗子,其弟则为贡士。大夫继承而去

世,他的儿子弟则成为父祖,子弟继承则成为尊敬的人。父亲在世时,

儿子则为大宗,如同他父亲的弟兄的转变。贡献大夫继承而去世,则

成为舅肆;他的子弟继承则为父祖。父亲在世时,儿子则为舅肆,如

同他的弟兄的转变。外属于内属的贤人君的父弟不接受宗子的尊称。

二、《仪礼·月令》

《仪礼·月令》是《仪礼》中的一篇章节,下面是其原文及翻译:

原文:

仲夏:时长不短,日乃长,草木炽,禾稼秀。

聚言:暑气微炽,朝出郊,降坛加餐,享餐完,泄是月肺虚清庙,

乃坛见群神。暮则退坛,帝先后出。积水不饮。去车不御,去斧不乘,

洗不行,衣中亵靡,始110心为之自致行,欲告成也。不晕也,不幽

也,虽有孔子在,此仲夏之行也。

退乃归,餔肴席纯,粢同。

翻译:

仲夏时期,白天变长,阳光炽烈,草木茂盛,庄稼长势良好。

人们聚在一起讨论事宜,炎炎夏日,早晨前往林野郊外,下坛加餐,

享用完食物,祭拜肺脏、清净寺庙。随后上坛,接待众神。傍晚时分

则退离坛,帝王先行后出。禁止饮用积水,禁止乘车,不要携带斧头,

在浴缸中不行走,衣物不可松懈。这是为了表达内心的决心,希望能

如愿。不虚弱,不安静,就算孔子在场,也是如此。逐渐退离坛台,

回家享受丰盛的食宴,酒食一体。

以上是两则礼记原文及翻译,希望对您有所帮助。礼记作为中国古

代文化的重要组成部分,其悠久的历史和深厚的文化内涵值得我们细

细品味。