礼记二则原文及翻译
2024年7月9日发(作者:人间有味是清欢下句是什么)
礼记二则原文及翻译
【礼记二则原文及翻译】
礼记是中国古代经典著作《周礼》和《仪礼》的总称,是我国古代
文化传统中重要的典籍之一。下面将为您呈现两则礼记原文及翻译。
一、《周礼·天官冢宰·大宗伯》
《周礼·天官冢宰·大宗伯》是《周礼》中的一篇章节,下面是其原
文及翻译:
原文:
宗伯,所以尊长宗子曰宾,以其兄弟之状也。其服北面衮衣,以麟
襜,以狐裘,玄纁东园、北园、衮衣。礼服韫黄、韫白。
尊命父祖¥贤人君,舍大宗室外属之,以尊其贤。
善人齐女,
大夫贡女:贡大夫贤女,其兄为贤人君.为大宗子.其弟为贡士. 大
夫嗣死则为父祖,其子弟嗣则为尊.父在,子为大宗,如其父弟兄之
反.贡大夫嗣死,则为舅肆.其子弟嗣则为父祖.父在,子为舅肆,
如其弟兄之反.舍外舍内贤人君之父弟不受宗子之表.
翻译:
大宗伯是对长辈宗子的尊称,是因为其为兄长。他的服饰是朝北穿
上袍衫,加上麟襜和狐裘,衮衣颜色是玄纁,东园和北园的衮衣颜色
也是如此。礼服则是黄色和白色的刺绣。
尊敬命令先贤君,让外属于大宗室的尊者去尊崇其贤。善良的女子
可以嫁给齐国人,大夫的女子可供贡献。贡献大夫的贤女子,他的兄
弟则成为尊敬的先贤君,成为大宗子,其弟则为贡士。大夫继承而去
世,他的儿子弟则成为父祖,子弟继承则成为尊敬的人。父亲在世时,
儿子则为大宗,如同他父亲的弟兄的转变。贡献大夫继承而去世,则
成为舅肆;他的子弟继承则为父祖。父亲在世时,儿子则为舅肆,如
同他的弟兄的转变。外属于内属的贤人君的父弟不接受宗子的尊称。
二、《仪礼·月令》
《仪礼·月令》是《仪礼》中的一篇章节,下面是其原文及翻译:
原文:
仲夏:时长不短,日乃长,草木炽,禾稼秀。
聚言:暑气微炽,朝出郊,降坛加餐,享餐完,泄是月肺虚清庙,
乃坛见群神。暮则退坛,帝先后出。积水不饮。去车不御,去斧不乘,
洗不行,衣中亵靡,始110心为之自致行,欲告成也。不晕也,不幽
也,虽有孔子在,此仲夏之行也。
退乃归,餔肴席纯,粢同。
翻译:
仲夏时期,白天变长,阳光炽烈,草木茂盛,庄稼长势良好。
人们聚在一起讨论事宜,炎炎夏日,早晨前往林野郊外,下坛加餐,
享用完食物,祭拜肺脏、清净寺庙。随后上坛,接待众神。傍晚时分
则退离坛,帝王先行后出。禁止饮用积水,禁止乘车,不要携带斧头,
在浴缸中不行走,衣物不可松懈。这是为了表达内心的决心,希望能
如愿。不虚弱,不安静,就算孔子在场,也是如此。逐渐退离坛台,
回家享受丰盛的食宴,酒食一体。
以上是两则礼记原文及翻译,希望对您有所帮助。礼记作为中国古
代文化的重要组成部分,其悠久的历史和深厚的文化内涵值得我们细
细品味。
