雪莱的诗
雪莱 《咏一朵枯萎的紫罗兰》
《咏一朵枯萎的紫罗兰》——雪莱 一 这一朵花失去了香味, 它象你的吻,曾对我呼吸; 那鲜艳的颜色也已消褪, 不再闪耀着你,唯一的你! 二 一个枯萎而僵死的形体, 茫然留在我凄凉的前胸, 它以冰冷而沉默的安息 折磨着这仍旧火热的心。 三 我哭了,眼泪不使它复生! 我叹息,没有香气扑向我! 唉,这沉默而无怨的宿命 虽是它的,可对我最适合。
上传于: 2016-09-21 |
阅读: 2415次
雪莱 《云》
我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋,
带来清新的甘霖;
我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们
歇息在午睡的梦境。
从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒
每一朵香甜的蓓蕾,
当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着①
使她们在怀里入睡。
我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野
捶打得有如银装素裹;
再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,
当我在雷声中走过。
我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦,
巨松因惊恐而呻吟呼唤;
皑皑的积雪成为我通宵达旦的枕垫,
当我在烈风抚抱下酣眠。
在我那空中楼阁的塔堡上,端坐着
庄严的闪电――我的驭手,
下面有个洞穴,雷霆在其中幽囚,
发出一阵阵挣扎怒吼;
越过大地,越过海洋,我的驭手
轻柔地指引着我,
紫色波涛深处的仙女,以她们的爱
在把他的心诱惑;
越过湖泊、河川、平原,越过馋崖
和连绵起伏的山岭,
无论他向往何处,他所眷恋的精灵
永远在山底、在水中;
虽然他会在雨水中消溶,我却始终
沐浴着天廷蓝色的笑容。②
血红的朝阳,睁开他火球似的眼睛,
当启明熄灭了光辉,
再抖开他烈火熊熊的翎羽,跳上我
扬帆疾驰的飞霞脊背;
象一只飞落的雄鹰,凭借金色的翅膀,
在一座遭遇到地震
摇摆、颤动的陡峭山峰巅顶
停留短暂的一瞬。
当落日从波光粼粼的海面吐露出
渴望爱和休息的热情,
而在上方,黄昏的绯红帷幕也从
天宇的深处降临;
我敛翅安息在空灵的巢内,象白鸽
孵卵时一样安静。
焕发着白色火焰的圆脸盘姑娘,
凡人称她为月亮,
朦胧发光,滑行在夜风铺展开的
我的羊毛般的地毯上;
不论她无形的双足在何处轻踏,
轻得只有天使才能听见,
若是把我帐篷顶部的轻罗踏破,
群星便从她身后窥探;
我不禁发笑,看到他们穷奔乱窜,
象拥挤的金蜂一样,
当我撑大我那风造帐篷上的裂缝,
直到宁静的江湖海洋
仿佛是穿过我落下去的一片片天空,
都嵌上这些星星和月亮。
我用燃烧的缎带缠裹太阳的宝座,
用珠光束腰环抱月亮;
火山黯然失色,群星摇晃、颠簸――
当旋风把我的大旗张扬。
从地角到地角,仿佛巨大的长桥,
跨越海洋的汹涌波涛;
我高悬空中,似不透阳光的屋顶,
柱石是崇山峻岭。
我挟带着冰雪、飓风、炽烈的焰火,
穿越过凯旋门拱,
这时,大气的威力挽曳着我的车座,
门拱是气象万千的彩虹;
火的球体在上空编织柔媚的颜色,
湿润的大地绽露笑容。
我是大地和水的女儿,
也是天空的养子,
我往来于海洋、陆地的一切孔隙――
我变化,但是不死。
因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂,
而且,一尘不染,
风和阳光用它们那凸圆的光线
把蓝天的穹庐修建,
我却默默地嘲笑我自己虚空的坟冢,
钻出雨水的洞穴,
象婴儿娩出母体,象鬼魂飞离墓地,
我腾空,再次把它拆毁。
江 枫译
①指地球围绕太阳旋转。
②以上十行,注家 W.亚历山大注释如下:“这几行用
诗的语言所描绘的究竟是怎样一种自然现象,是不清楚的。
但是,既然闪电是云的驭手,雪莱也许有可能认为,影响
云的运动的,是地上的异性电,这种异性电在这里被说成
是仙女。而驭手把云驱送到地球上的那一部分,就是他梦
想着仙女或精灵(即异性电)所在的地方。又由于这种电的
影响,云的下层化为雨水降落,而上层则仍沐浴着蓝天的
笑容。”
上传于: 2018-04-25 |
阅读: 2265次
雪莱 《别揭开这画帷》
别揭开这画帷:呵,人们就管这
叫作生活,虽然它画的没有真象;
它只是以随便涂抹的彩色
仿制我们意愿的事物――而希望
和恐惧,双生的宿命,在后面藏躲,
给幽深的穴中不断编织着幻相。
曾有一个人,我知道,把它揭开过――
他想找到什么寄托他的爱情,
但却找不到。而世间也没有任何
真实的物象,能略略使他心动。
于是他飘泊在冷漠的人群中,
成为暗影中的光,是一点明斑
落上阴郁的景色,也是个精灵
追求真理,却象“传道者”一样兴叹。
1818年
查良铮译
上传于: 2018-04-25 |
阅读: 1944次
雪莱 《致华兹华斯》
讴歌自然的诗人 你曾经挥着泪 看到事物过去了 就永不复返: 童年、青春、友情和初恋的光辉 都像美梦般消逝 使你怆然 这些我也领略 但有一种损失 你虽然明白 却只有我感到惋惜: 你像一颗孤星 它的光芒照耀过 一只小船 在冬夜的浪涛里 你也曾像一座石彻的避难所 在盲目纷争的人海之中屹立 在光荣的困苦中 你曾经吟唱 把你的歌献给真理与自由之神 现在你抛弃了这些 我为你哀伤 前后相比 竟自判若二人
上传于: 2016-05-24 |
阅读: 1898次
雪莱 《咏尼罗河》
一月又一月,山中的雨水冲激着
那幽秘的埃塞俄比亚的谷溪;
冰雪覆盖的峰峦在沙漠中峭立,
那是阿特拉斯,其中严寒和酷热
奇异地拥抱,田野从而为雪滋润。
暴风雨卷着气流和陨星凝聚
在尼罗河上空的圆瓮中,不断地
督促河水向远大的途程涌进。
在埃及的记忆之邦,洪水泛滥,
而这是你的水,尼罗河!你明白:
凡你流经的地方,既有种种灾难,
也有爽神之气;有果实也有毒害。
人呵,记取吧!因为,知识对于你,
正象这广阔的河水之于埃及。
1818年
查良铮译
上传于: 2018-04-25 |
阅读: 1733次
雪莱 《致月亮》
一
你脸色为何如此苍白?
莫非倦于攀登高空、凝望大地?
你置身在星辰之间,
恰似异乡的游子,没有伴侣,――
永远亏盈交替,象一只忧伤的眼睛,
寻不到值得长久眷恋的物体?
二
你是精灵选中的姐妹,
她对你凝视,直至产生怜悯……
1820年
吴 笛译
上传于: 2018-04-25 |
阅读: 1546次
雪莱 《诗章》
去吧 月下的荒野是如此幽暗 流云已吞没了黄昏最后的余晖: 去吧 晚风很快地要把夜雾聚敛 天庭的银光就要被午夜所遮黑 别停留 时光逝了 一切都在喊: 去吧 别以临别的泪惹恋人悲苦 她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈 职责和疏懒都要你复归于孤独 去吧 去吧 去到你幽寂的家乡 把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边 你可以望着暗影似阴魂游荡 把忧郁和喜悦编织在自己心间 你的头上会飘飞着残秋树木的落叶 春日的花和露会在你脚边闪烁: 不是你的心 就是现世 必须变冷和寂灭 那么 午夜和晨光、你和恬静才能汇合 午夜的愁云也有轮到它的宁息: 或者风吹得倦了 或者中天一轮明月 狂暴而不息的海洋总会停下瞬息 凡是运动、辛劳、或悲伤的 必到时安歇 而你将安歇在墓中——但在此刻 当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野 哎 你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱 那妩媚一笑的光彩 两人会谈的音乐
上传于: 2016-05-24 |
阅读: 1532次
雪莱 《致――》
音乐,当袅袅的余音消灭之时,
还在记忆之中震荡――
花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,
还在心魂之中珍藏。
玫瑰花,当她的花时尽了,
用落红为她的所爱铺成锦床;
对你的思念也如此,待你远行了,
爱情就枕着思念进入梦乡。
杨熙龄译
上传于: 2018-04-25 |
阅读: 1460次
雪莱 《无题》
1
阴冷的大地在低处安眠,
阴冷的天空在高处发光。
夜的气息,象死亡,在沉落的月亮下
发出的音响令人寒战,
从冰窟到雪原,
到处流浪。
2
冬季的篱垣是黑色的,
碧绿的青草不见踪迹,
鸟儿栖息在枝干裸露的荆棘的怀抱,
路边的树根纠缠交接,
联结着它们只见的那些
严寒冻成的龟裂。
3
月亮的明光就要熄灭,
你的眼睛被照得发亮;
象懒懒的河流上空一丛暗淡的磷火,
月亮在那里发出朦胧的幽辉;
你乌黑的头发在夜风中飘飞,
月色把它染黄。
4
月亮照得你的双唇惨白,
野风吹得你的胸脯冰凉,
夜把凝冻的露水倾泄在你秀美的头上,
你躺着的地方,亲爱的,
赤裸苍天的辛酸气息
随时可以来访。
1815年11月
江 枫译
上传于: 2018-04-25 |
阅读: 1416次